読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Tシャツを買うときは気をつけよう ロゴの意味を考えるとヤバイのがたくさん・・・

面白写真

 

   

Tシャツにロゴが入っていることはよくあるが、英語で書かれているとその意味まで一々確認しない場合が多い。

 

ロゴもあくまでデザインとしてとらえるからだ。

 

しかしネイティブたちが見ると、あまりひどいために目を覆いたくなるものもあるようだ。

 

以下はその一部・・・

 

f:id:ronnieeda:20160602165705j:plain

「anal.」 

 

f:id:ronnieeda:20160602165706j:plain

「手を叩く」は「Clap your hands」。「Crap」は「ゴミくず」の意味。

 

f:id:ronnieeda:20160602165707j:plain

 「あなたがビールだったら良かったのに」

「Wish you were here」(あなたがここにいたら良かったのに)と「beer」をかけたのだろうか?

 

f:id:ronnieeda:20160602165702j:plain

左→「抱きしめて」 右→「ひっぱたいて」

 

f:id:ronnieeda:20160602165704j:plain

(女性器を表す言葉)

 

f:id:ronnieeda:20160602165703j:plain

「二日酔いがひどくて、自分が死んでいたらよかったと思うわ」

 

f:id:ronnieeda:20160602165701j:plain

「私は売春婦」

 

今後Tシャツを買うときは、できる限り書かれている内容にも注意しよう。

 

(出典:Lost in translation: Check out the most hilarious language fails on T-shirts with English slogans sold abroad